Upitne rečenice sa alternativnim pitanjem („还是/háishi”)

 
Rečenice sa alternativnim pitanjem se koriste kada je potrebno da sagovornik odabere jednu od više ponuđenih mogućnosti. U kineskom jeziku će se za takva pitanja koristiti konstrukcija „ …(是/shì)…还是/háishi…” (jeste…ili). Na primer:
 
1) 这款裙子您想要黑的、白的还是橘黄色的?/Zhè kuǎn qúnzi nín xiǎng yào hēi de, báide háishi júhuángsè de? (Da li ovaj model haljine želite u crnoj, beloj ili narandžastoj boji?)
2) 哪个好看?(是)红的还是蓝的?/Nǎ ge hǎokàn? (Shì) hóng de háishi lán de? (Koji je lepši? Crveni ili plavi?)
3) 你(是)喝茶还是喝咖啡?/Nǐ (shì) hē chá háishi hē kāfēi? (Da li želiš da piješ čaj ili kafu?)
4) 我们(是)去滑冰还是去游泳?/ Wǒmen (shì) qù huábīng háishi qù yóuyǒng? (Da li idemo na klizanje ili plivanje?)
5) (是)你去还是我去?/ (Shì) nǐ qù háishi wǒ qù? (Da li ideš ti ili ja?)
 
Prilikom davanja odgovora možemo se odlučiti za jednu mogućnost ili ne moramo uopšte praviti izbor. Na primer:
 
6) A:你(是)喝茶还是喝咖啡?/Nǐ (shì) hē chá háishi hē kāfēi? (Da li želiš da piješ čaj ili kafu?)
B:我想喝茶。/Wǒ xiǎng hē chā. (Želim da pijem čaj.)
 
Ili: 茶或者咖啡都行。/Chá huòzhě kāfēi dōu xíng. (Može čaj ili kafa./Svejedno.)
 
[Napomena] U potvrdnim rečenicama se koristi „或者/huòzhě” (ili) da izrazi mogućnost izbora između dve alternative, a ne može se koristiti „还是/háishi” (ili) koje gradi upitnu rečenicu sa alternativnim pitanjem.
 
Drugi način za izgradnju upitnih rečenica sa alternativnim pitanjem je upotreba potvrdno-odričnog oblika, na primer:
 
7) 咖啡你喝不喝?/Kāfēi nǐ hē bu hē? (Da li hoćeš kafu?)
8) 滑冰你去不去?/ Huábīng nǐ qù bu qù? (Da li ideš na klizanje?)
9) 这条裙子你要不要?/Zhè tiáo qúnzi nǐ yào bu yào? (Da li hoćeš ovu haljinu?)
 
Ovaj način postavljanja pitanja zapravo predstavlja situativno opšte pitanje, kojim se očekuje da sagovornik odgovori sa „是/shì” (da) ili „不是/búshì” (ne). Ova vrsta potvrdno-odričnog upitnog oblika može se koristiti i u obaveštajnim rečenicama, na primer:
 
10) 我不知道哥哥去不去滑冰。/Wǒ bù zhīdao gēge qù bu qù huábīng. (Ne znam da li brat ide na klizanje.)
11) 我不清楚明天上不上课。/Wǒ bù qīngchu míngtiān shàng bu shàng ke. (Nisam sigurna da li sutra imamo čas.)

 

Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar