Retoričke upitne rečenice koje naglašavaju ton govora obuhvataju opšte pitanje sa konstrukcijama „难道……吗/Nándào…ma” (Zar…), „难道……不成/Nándào…bùchéng” (Zar nije…) i dr., u kojima se često pojavljuje prilog „还/hái” (još, i) ili modalni glagoli „会/huì” (trebati), „能/néng” (moći, biti u stanju), itd. Pravo značenje ovih rečenica je obrnuto značenju koje je izraženo njihovim formalnim potvrdnim ili odričnim oblikom, što znači da afirmativni oblik „难道会……吗/Nándào huì…ma” (Zar je moguće…) ili „难道能……不成/Nándào néng…bùchéng” (Zar može…) ima značenje „malo verovatno” ili „nemoguće”, dok odričan oblik „难道不……吗/Nándào bù…ma ” (Zar nije…) ukazuje na značenje „trebati” i „sigurno je”, naglašavajući ton da nije moguće da se dovede u pitanje ili da se ospori. Na primer:
1) 难道他会汉语吗?/Nándào tā huì Hànyǔ ma? (Zar on govori kineski? tj.: On ne govori kineski.))
2) 难道一定得给他买礼物不成?/Nándào yídìng děi gěi tā mǎi lǐwù bùchéng?
(Zar mora da mu se kupi poklon? tj.: Nije obavezno kupiti mu poklon.)
3) 难道你在中国不逛街吗?/Nándào nǐ zài Zhōngguó bú guàng jiēma?
(Zar u Kini ne šetaš gradom? tj.: Sigurno i u Kini šetaš gradom.)
4) 你难道不知道我弟弟最爱扮“酷”吗?/Nǐ nándào bù zhīdao wǒ dìdi zuì ài bàn “ku” ma?
(Zar ne znaš da moj brat najviše voli „kul” da se oblači? tj.: Treba da znaš da moj brat najviše voli „kul” da se oblači.)
Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar