Kako izraziti vreme, mesto, način, itd. odigravanja neke radnje?

 

Vreme, mesto, način ostvarene (tj. prošle) radnje ili stanjа u kineskom jeziku izražava se posebnim oblikom rečenice za naglašavanje sa „是..的/shì…de”. S druge strane, ovaj oblik rečenice se ne koristi ukoliko se izražavaju pomenute informacije o nekoj radnji koja se odigrava u trenutku govora ili u budućnosti. U nastavku sledi objašnjenje primerima:

 

1) 你可以坐89路去那里。/Nǐ kěyǐ zuò bāshíjiǔ lù qù nàlǐ.
Možeš da ideš autobusom 89 do tamo.
Tj. „坐车/zuò chē” (voziti se prevozom, tj. autobusom) ptredstavlja način vršenja neostvarene radnje „去那里/qù nàlǐ” (ići tamo).

 

2) 我明年坐飞机去北京。/Wǒ míngnián zuò fēijī qù Běijīng.
Sledeće godine idem avionom u Beiđing.
Tj. „明年/míngnián” (sledeća godina) i „坐飞机/zuò fēijī” (voziti se avionom, tj. avionom) su vreme i način vršenja neostvarene radnje „去北京/qù Běijīng” (ići u Beiđing).
 

Radnje u gorenavedenim primerima odigravaju se u trenutku govora i nisu izvršene ili ostvarene. Informacije o vremenu, mestu ili načinu vršenja radnje čine prilošku odredbu u rečenici i nalaze se iza subjekta, a ispred predikatskog glagola.

 

Kada se radnje ili događaji već odigrali u prošlosti, onda je neophodno dodati modalni prilog „是/shì” ispred priloških odredbi koje pružaju informacije o vremenu, mestu i načinu vršenja ostvarene radnje, dok se modalna rečca za naglašavanje afirmativnog tona „的/de” koristi na kraju rečenice. Na primer:

 

3) 王芳是2003年出生的。Wáng Fāng shì èr líng líng sān nián chūshēng de.
Vang Fang je rođena 2003. godine.
Tj. naglašava se vreme vršenja radnje „2003年/èr líng líng sān nián” (2003. godina).

 

4) 米莉查是在孔子学院学的汉语。/Mǐlìchá shì zài Kǒngzǐ xuéyuàn xué de Hànyǔ.
Milica u Institutu Konfucije uči kineski jezik.
Tj. naglašava se mesto vršenja radnje „在孔子学院/zài Kǒngzǐ xuéyuàn” (u Institutu Konfucije).

 

5) 他是坐车来的。/Tā shì zuò chē lái de.
Došao je autobusom.
Tj. naglašava se način vršenja radnje „坐车/zuò chē” (voziti se prevozom, tj. autobusom).

 

Kada je fokus rečenice vršilac radnje, modalni prilog „是/shì” treba da se nalazi ispred rečeničnih konstituenata koji se naglašavaju. Pogledajte sledeće primere:

 

6) 是妈妈给我打的电话。/Shì māma gěi wǒ dǎ de diànhuà.
Mama me je pozvala telefonom.
Tj. naglašava se vršilac radnje „妈妈/māma” (mama), tj. mama me je pozvala telefonom, a ne neko drugi.

 

7) 是米莉查给我手机充了2000第纳尔。/Shì Mǐlìchá gěi wǒ shǒujī chōng le liǎngqiān dìnà’ěr.
Milica mi je uplatila 2000 dinara kredita na mobilni telefon.
Tj. naglašava se vršilac radnje „米莉查/Mǐlìchá” (Milica), tj. Milica mi je uplatila kredit na mobilni telefon, a ne neko drugi.

 

8) 是王芳的哥哥教我们汉语。/Shì Wáng Fāng de gēge jiāo wǒmen Hànyǔ.
Brat Vang Fang predaje nama kineski jezik.
Tj. naglašava se vršilac radnje „王芳的哥哥/Wáng Fāng de gēge” (brat Vang Fang), tj. brat Vang Fang predaje nama kineski, a ne neko drugi.

 

Ukoliko glagol ima objekat, modalna rečca „的/de” se može javiti ispred objekta (primer 4). Kada je objekat složen ili rečenica sadrži direktan i indirektan objekat „的/de” se može izostaviti (primeri 7 i 8). Rečenica sa „是…的/shì…de” se takođe može koristiti za naglašavanje uzroka nekog događaja, odnosno, kada je nastanak određenog stanja uzrokovan vršenjem neke druge radnje. Tada se glagol koji kazuje uzrok mora ponoviti u rečenici, što je prikazano u sledećim primerima:

 

9) 我头疼是喝酒喝的。/Wǒ tóu téng shì hē jiǔ hē de.
Boli me glava od pića.
Tj. radnja „喝酒/hē jiǔ” (piti alkoholno piće) je uzrok nastanka stanja „头疼/tóu téng” (boleti glava)

 

10) 我累了是走路走的。/Wǒ lèi le shì zǒu lù zǒu de.
Umorio sam se оd pešačenja.
Tj. radnja „走路/zǒu lù” (hodati) je uzrok nastanka stanja „累了/lèi le” (umoriti se)

 

Literatura:
1. 刘月华等,《实用现代汉语语法》,北京:商务印书馆,2001年。
 

Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar

Prijavite se na naš newsletter

Uspešno ste se prijavili na našu newsletter listu.

Došlo je do greške prilikom slanja vašeg zahteva. Molimo pokušajte ponovo.

Institut Konfucije će koristiti informacije koje pružite u svrhu kreiranja newsletter liste i slanja informacija o aktuelnim događajima.