Načini izražavanja postojanja i nestajanja

 

U kineskom jeziku jedan od najčešćih načina izražavanja postojanja nekog lica ili stvari na određenom mestu jeste upotreba glagola „有/yǒu” (imati, postojati) ili „是/shì” (biti, postojati). Potrebno je obratiti pažnju na specifičnu strukturu  tzv. egzistencijalnih rečenica, koje podrazumevaju da se reči za lokaciju čineći gramatički subjekat, nalaze na početku rečenice, a da su glagolski predikati „有/yǒu” (imati, postojati) ili „是/shì” (biti, postojati) praćeni rečima koje izražavaju osobe ili stvari koje postoje. Pogledajmo nekoliko primera:

 
1. 溜冰场上 很多人。/Liūbīngchǎng shàng yǒu hěn duō rén.

         lok.    YOU  lica

    Na klizalištu ima puno ljudi.
 

2. 公园里很多人在打太极拳。/Gōngyuán li yǒu hěn duō rén zài dǎ tàijíquán.

    U parku ima puno ljudi koji vežbaju taiđi.
 

3. 那条街上 很多咖啡馆/Nà tiáo jiē shàng yǒu hěn duō kāfēiguǎn.

         lok.     YOU    stvari

    Ona ulica ima puno kafića.
 

4. 桌子上一本中文书。/Zhuōzi shàng shì yī běn Zhōngwén shū.

    Na stolu je kineska knjiga.
 

Prema jezičkoj upotrebi i informacijskoj strukturi egzistencijalnih rečenica, gramatički objekat glagola „有/yǒu” predstavlja novu informaciju o licima ili stvarima koji postoje, stoga se oni često iskazuju imenicom neodređenog oblika, odnosno oblika koji sadrži izraz „一个/yī ge” (neki, -a, -o), „很多/hěn duō” (brojni, -a, -o), i dr., čime se naglašava da je objekat nepoznat u kontekstu. Ukoliko su lica ili stvari koja postoje poznata u kontekstu ili se na njih posebno upućuje, tj. oni predstavljaju već poznatu informaciju, onda se u rečenici umesto „有/yǒu” (imati, postojati) upotrebljava „是/shì” (biti, postojati). Na primer:

 

5. 学校旁边那家邮局。/Xuéxiào pángbiān jiù shì nà jiā yóujú.

    Pored škole se nalazi ona pošta.
 

6. 学校旁边妈妈工作的银行。/Xuéxiào pángbiān jiù shì māma gōngzuò de yínháng.

    Pored škole je banka u kojoj radi moja mama.
 
Rečenice poput „学校旁边那家邮局/Xuéxiào pángbiān yǒu nà jiā yóujú” ili „学校旁边妈妈工作的银行/Xuéxiào pángbiān yǒu māma gōngzuò de yínháng”, gramatički su neispravne.
 

Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar

Prijavite se na naš newsletter

Uspešno ste se prijavili na našu newsletter listu.

Došlo je do greške prilikom slanja vašeg zahteva. Molimo pokušajte ponovo.

Institut Konfucije će koristiti informacije koje pružite u svrhu kreiranja newsletter liste i slanja informacija o aktuelnim događajima.