Kako formirati imeničku sintagmu u kineskom jeziku (prva i sedma nastavna jedinica: upotreba strukturne pomoćne rečce „的/de”)

 
Imenička sintagma ima istu sintaksičku funkciju kao njena glavna reč — imenica. Atribut, kao njen zavisni konstituent mogu da čine pune reči, kao što su zamenice, imenice, pridevi, glagoli, sintagme ili čak klauze. Na primer:

     

  • Zamenica u svojstvu atributa imeničke sintagme: 我哥哥/wǒ gēge (moj stariji brat), 她弟弟/tā dìdi (njen mlađi brat), 我的手机/wǒ de shǒujī (moj mobilni telefon), 她的书/ tā de shū (njena knjiga), 谁的生日/shéi de shēngri (čiji rođendan), 这儿的中餐/zhèr de zhōngcān (ovdašnja kineska hrana)
  •  

  • Imenica u svojstvu atributa imeničke sintagme: 汉语老师/Hànyǔ lǎoshī (nastavnik kineskog jezika), 手机号码/shǒujī hàomǎ (broj mobilnog telefona), 书的名字/shū de míngzi (naslov knjige) , 家的地址/jiā de dìzhǐ (kućna adresa), 前边的咖啡馆/qiánbiān de kāfēiguǎn (kafić koji je ispred)
  •  

  • Pridev u svojstvu atributa imeničke sintagme: 红裙子/hóng qúnzi (crvena haljina), 快餐/kuàicān (brza hrana), 好书/hǎo shū (dobra knjiga), 漂亮的裙子/piàoliang de qúnzi (lepa haljina), 特别的晚会/tèbié de wǎnhuì (posebna zabava), 公共汽车/gōnggòng qìchē (gradski autobus)
  •  

  • Glagol u svojstvu atributa imeničke sintagme: 学习方法/xuéxí fāngfǎ (metod učenja), 休闲方式/xiūxián fāngshì (način razonode), 休息时间/xiūxi shíjiān (vreme za odmor), 旅游的景点/lǚyóu de jǐngdiǎn (turistička znamenitost)
  •  

  • Neka druga sintagme u svojstvu atributa imeničke sintagme: 很多作业/hěn duō zuòyè (obiman domaći zadatak), 紧张而忙碌的生活/jǐnzhāng ér mánglù de shēnghuó (stresan i užurban život), 上课的教室/shàngkè de jiàoshì (učionica za nastavu), 网上购物的平台/wǎngshàng gòuwù de píngtái (platforma za onlajn kupovinu).
  •  

  • Klauza u svojstvu atributa imeničke sintagme: 昨天我和米莉查一起去玩儿的滑冰场/zuótiān wǒ hé Mǐlìchá yìqǐ qù wánr de huábīngchǎng (klizalište na koje smo juče zajedno išle Milica i ja), 我在淘宝网上给她弟弟买的生日礼物/wǒ zài Táobǎo wǎngshàng gěi tā dìdi mǎi de shēngri lǐwù (rođendanski poklon koji sam kupila za njenog brata na onlajn platformi Taobao)

 
Primetno je da se u nekim gorenavedenim primerima nalazi strukturna pomoćna rečca „的/de”, a u nekima ne. (Ne)javljanje rečce „的/de” u imeničkoj sintagmi je prilično složena pojava, stoga se ne može u nekoliko reči ili gramatičkim pravilom objasniti kada se mora koristiti „的/de”, a kada njena upotreba nije obavezna, na šta do određenе mere utiče i ritmičnost jezika. Generalno govoreći, kada je zamenica odredba, ukoliko je imenički pojam neljudsko biće, onda se između odredbe i i imeničke reči mora staviti „的/de”, kao u primeru „我的手机/wǒ de shǒujī” (moj mobilni telefon), „我的猫/wǒ de māo” (moja mačka); ukoliko je imenički pojam zajednica ili organizacija kojoj pripada lice koje pokazuje lična zamenica, onda nije potrebno da se doda pomoćna rečca „的/de”, na primer: „我妈妈/wǒ māma” (moja mama), „你们学校/nǐmen xuéxiào” (vaša škola).
 
Kada je odredba imenica koja imenuje pravac ili poziciju, onda je između glavnog i zavisnog konstituenta imeničke sintagme obično potrebno dodati „的/de”, kao u primeru: „前边的咖啡馆/qiánbiān de kāfēiguǎn” (kafić којi je ispred). Ukoliko su odredba i glavna reč sastavljene od istog broja slogova, npr. kada su dvosložne, tada se obično izostavlja „的/de”. Međutim, kada je odredba jednosložna reč, a glavna reč višesložna ili obrnuto, mora se dodati „的/de” za formiranje atributivnog odnosa, što ilustruju sledeći primeri: „书的名字/shū de míngzi” (naslov knjige), „中餐馆的菜/zhōngcānguǎn de cài” (jelo kineskog restorana).
 
Situacija je složena i kada su pridevi odredbe. Generalno govoreći, postoji restrikcija na određene kvalitativne prideve i ne mogu direktno da određuju imenicu (bez upotrebe rečce „的/de”). Međutim, s druge strane, ne postoji ni gramatičko pravilo ni semantičko polazište na osnovu koga se može precizno odrediti koji pridevi mogu direktno modifikovati imenice. Dakle, imeničke sintagme u kojima je odredba pridev na neki način, predstavljaju frazeologizme, a pojedini jednosložni pridevi i neke jednosložne imenice čak tvore srasle reči, zato se između njih ne mogu dodati druga reč ili rečca, kao u primerima: „素食/sùshí” (vegetarijanska hrana), „中餐/zhōngcān” (kineska hrana), „好人/hǎorén” (dobar čovek), itd. U ovim ustaljenim frazama pridevi imaju posebna značenja, stoga je neophodno da svaki zasebno upamtimo, recimo pridev „老/lǎo” (star) u primeru „老朋友/lǎo péngyou” (stari prijatelj) znači „međusobno se dugo i dobro poznavati”, dok u izrazu „老时间/lǎo shíjiān” (staro vreme) „老/lǎo” ima značenje „prvobitno, ranije dogovoreno”. U dolenavedenim primerima u levoj koloni su primeri kolokacija koji su tačni, a u desnoj koloni su izrazi koji nisu u duhu kineskog jezika.
 

圆脸/yuán liǎn (okruglo lice) *圆头/yuán tóu (okrugla glava)
白纸/bái zhǐ (beo papir) *白书/bái shū (bela knjiga)
蓝天/lán tiān (plavo nebo) *蓝海/ lán hǎi (plavo more)
好书/hǎo shū (dobra knjiga) *好网/hǎo wǎng (dobra Internet konekcija)
客气话/kèqi huà (učtiv govor) *客气信/kèqi xìn (učtivo pismo)
漂亮姑娘/piàoliang gūniang (lepa devojka) *漂亮街道/piàoliang jiēdào (lepa ulica)

 
 
Kada ovim pridevima prethode prilozi za stepen (npr. „很/hěn”, sa značenjem „veoma”, „puno”) ili kada su pridevi udvojeni, dodaje se pomoćna rečca „的/de” i prilično se slobodno može određivati bilo koja imenica, što možemo videti u primerima koji ilustruju duh kineskog jezika: „圆圆的头/yuányuán de tóu” (okruglasta glava) , „白的书/bái de shū” (bela knjiga), „很蓝的海/hěn lán de hǎi” (veoma plavo more), „很好的网/hěn hǎo de wǎng” (veoma dobra Internet konekcija), „很客气的信/hěn kèqi de xìn” (veoma učtivo pismo), „漂亮的街道/piàoliang de jiēdào” (lepa ulica), itd.
 
Kada pridevi opisuju fazna stanja ili privremene osobine imeničkog pojma, mora se između odredbe i centralne reči koristiti pomoćna rečca „的/de”, na primer: „高兴的样子/gāoxìng de yàngzi” (raspoložen izgled), „胖胖的孩子/pàngpàng de háizi” (debeljuškasto dete), „雪白的大地/xuěbái de dàdì” (snežno belo prostranstvo), „暖和的天气/nuǎnhuo de tiānqì” (toplo vreme), itd.
 
Dvosložni glagoli uglavnom mogu direktno da određuju imenicu, dok se između jednosložnih glagola i imenice mora koristiti „的/de”, kao u primerima: „吃的东西/chī de dōngxi” (stvari za jelo), „用的东西/yòng de dōngxi” (stvari za upotrebu), „(要)看的书/ (yào) kàn de shū” (knjiga koja (treba da) se čita), itd. Kada su odredbe glagolske fraze ili klauze, mora se upotrebiti rečca „的/de”, što smo pokazali u prethodnom primeru.
 
Među imeničkim sintagmama postoji posebna vrsta koju čine samo zavisni konstituent (zamenička, pridevska ili glagolska odredba) i strukturna rečca „的/de”.Ove odredbe opisuju određeno svojstvo ili pripadnost imeničkog pojma. Na primer, „我的/wǒ de” (moj) i „学校的/xuéxiào de” (koji pripada školi) ukazuju na stvari koje pripadaju meni, osnosno školi”; „纸的/zhǐ de” (papirni) i „铁的/tiě de” (gvožđani) opisuju „stvari koje su napravljene od papira ili gvožđa; „红的/hóng de” (crven) i „漂亮的/piàoliang” (lep) ukazuju na „stvari koje su crvene boje ili lepe”; „吃的/chī de” (hrana) i „玩儿的/wánr de” (igračke) znače „stvari koje su za jelo ili stvari koje su za igru.” Pomoćna rečca „的/de” se može koristiti i iza upitnih zamenica i na taj način formirati upitne rečenice, na primer: „谁的?/Shéi de?” (Čiji?), „哪儿的?/Nǎr de?” (Odakle?). Međutim, kada se iza upitne zamenice „什么/shénme” (šta) doda „的/de” gradi se fraza koja ima drugo i posebno značenje. Naime, „什么的/shénme de” se koristi iza jedne ili nekoliko reči ili fraza i ima značenje „i drugi”. Pogledajmo sledeće primere:
 

  • 你说的也有道理,这是我喜欢的一种休闲方式。/Nī shuō de yě yǒu dàolǐ, zhè shì wǒ xǐhuan de yī zhǒng xiūxián fāngshì. (To što kažeš takođe ima smisla, ali ovo je način opuštanja koji volim.)
  •  

  • 黑的或者橘黄色的我都喜欢。/Hēi de huòzhě júhuángsè de wǒ dōu xǐhuan. (Sviđa mi se (ona) u crnoj ili u narandžastoj boji.)
  •  

  • 你弟弟喜欢穿的还是玩儿的?/Nǐ dìdi xǐhuan chuān de háishi wánr de? (Da li tvoj brat voli odeću ili igračke?)
  •  

  • 买一套运动服或者帽子什么的,怎么样?/Mǎi yī tào yùndòng fú huòzhě màozi shénme de, zěnmeyàng? (Šta misliš da kupim komplet trenerku ili kapu, ili nešto slično?)
  •  

  • 他喜欢玩游戏什么的。/Tā xǐhuan wánr yóuxì shénme de. (On voli da igra igrice i tome slično.)

 
 

Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar

Prijavite se na naš newsletter

Uspešno ste se prijavili na našu newsletter listu.

Došlo je do greške prilikom slanja vašeg zahteva. Molimo pokušajte ponovo.

Institut Konfucije će koristiti informacije koje pružite u svrhu kreiranja newsletter liste i slanja informacija o aktuelnim događajima.