Upitne zamenice „谁/shéi” (ko), „什么/shénme” (šta), „哪儿/nǎr” (gde), „哪/nǎ” (koji), itd. mogu imati i nereferencijalnu upotrebu, kada na primer „谁/shéi” (ko) ukazuje na bilo koju osobu, „什么/shénme” (šta) znači bilo koja stvar, „哪儿/nǎr” (gde) se odnosi na bilo koje mesto. U ovom slučaju se u rečenici koriste zajedno upitne zamenice i prilog za opseg „都/dōu” (sve), a u odričnim rečenicama se može koristiti prilog „也/yě” (takođe). Pogledajmo primere:
1) 网上什么都有。/ Wǎngshàng shénme dōu yǒu. (Sve može da se nađe na Internetu.)
2) 她们吃什么、喝什么都能在微信朋友圈里看到。/ Tāmen chī shénme, hē shénme dōu néng zài Wēixìn péngyouquān lǐ kàndào. (Sve što jedu i piju može da se vidi u Momentima na Vičetu.)
3) 你穿哪个颜色都好看。/ Nǐ chuān nǎ ge yánsè dōu hǎokàn. (Koju god boju da obučeš lepo ti stoji.)
4) 谁都会说汉语。/ Shéi dōu huì shuō Hànyǔ. (Svako ume da govori kineski jezik.)
5) 我哪儿都想去看看。/ Wǒ nǎr dōu xiǎng qù kànkan. (Želim svuda da obilazim.)
6) 你什么时候来都可以。/Nǐ shénme shíhou lái dōu kěyi. (Dođi kad god želiš.)
7) 这肉你怎么做都好吃。/Zhè ròu nǐ zénme zuò dōu hǎochī. (Ovo meso je ukusno kako god da ga spremiš.)
Odričan oblik gorenavedenih rečenica glasi:
8) 网上我要的什么都/也没有。/Wǎngshàng wǒ yào de shénme dōu/yě méiyǒu. (Na Internetu nema ništa što hoću da kupim.)
9) 你穿哪个颜色都不好看。/Nǐ chuān nǎ ge yánsè dōu bù hǎokàn. (Ne stoji ti nijedna boja.)
10) 谁都/也不会说汉语。/Shéi dōu/yě bú huì shuō Hànyǔ. (Niko ne ume da govori kineski jezik.)
11) 我哪儿都/也不想去。/Wǒ nǎr dōu/yě bù xiǎng qù. (Ne želim nigde da idem.)
12) 你什么时候来我都没空儿。/Nǐ shénme shíhou lái wǒ dōu méi kòngr. (Kada god da dođeš nemam vremena.)
13) 这肉你怎么做都不好吃。/Zhè ròu nǐ zěnme zuò dōu bù hǎochī. (Ovo meso nije ukusno kako god da ga spremiš.)
Upitne zamenice „谁/shéi” (ko), „什么/shénme” (šta), „哪儿/nǎr” (gde), „哪/nǎ” (koji), itd. mogu imati i nereferencijalnu upotrebu, kada na primer „谁/shéi” (ko) ukazuje na bilo koju osobu, „什么/shénme” (šta) znači bilo koja stvar, „哪儿/nǎr” (gde) se odnosi na bilo koje mesto. U ovom slučaju se u rečenici koriste zajedno upitne zamenice i prilog za opseg „都/dōu” (sve), a u odričnim rečenicama se može koristiti prilog „也/yě” (takođe). Pogledajmo primere:
1) 网上什么都有。/ Wǎngshàng shénme dōu yǒu. (Sve može da se nađe na Internetu.)
2) 她们吃什么、喝什么都能在微信朋友圈里看到。/ Tāmen chī shénme, hē shénme dōu néng zài Wēixìn péngyouquān lǐ kàndào. (Sve što jedu i piju može da se vidi u Momentima na Vičetu.)
3) 你穿哪个颜色都好看。/ Nǐ chuān nǎ ge yánsè dōu hǎokàn. (Koju god boju da obučeš lepo ti stoji.)
4) 谁都会说汉语。/ Shéi dōu huì shuō Hànyǔ. (Svako ume da govori kineski jezik.)
5) 我哪儿都想去看看。/ Wǒ nǎr dōu xiǎng qù kànkan. (Želim svuda da obilazim.)
6) 你什么时候来都可以。/Nǐ shénme shíhou lái dōu kěyi. (Dođi kad god želiš.)
7) 这肉你怎么做都好吃。/Zhè ròu nǐ zénme zuò dōu hǎochī. (Ovo meso je ukusno kako god da ga spremiš.)
Odričan oblik gorenavedenih rečenica glasi:
8) 网上我要的什么都/也没有。/Wǎngshàng wǒ yào de shénme dōu/yě méiyǒu. (Na Internetu nema ništa što hoću da kupim.)
9) 你穿哪个颜色都不好看。/Nǐ chuān nǎ ge yánsè dōu bù hǎokàn. (Ne stoji ti nijedna boja.)
10) 谁都/也不会说汉语。/Shéi dōu/yě bú huì shuō Hànyǔ. (Niko ne ume da govori kineski jezik.)
11) 我哪儿都/也不想去。/Wǒ nǎr dōu/yě bù xiǎng qù. (Ne želim nigde da idem.)
12) 你什么时候来我都没空儿。/Nǐ shénme shíhou lái wǒ dōu méi kòngr. (Kada god da dođeš nemam vremena.)
13) 这肉你怎么做都不好吃。/Zhè ròu nǐ zěnme zuò dōu bù hǎochī. (Ovo meso nije ukusno kako god da ga spremiš.)
Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar