Kako izraziti uzročno-posledični odnos upotrebom veznika因为/yīnwèi i 所以/suǒyǐ?
Složene rečenice uzročno-posledičnog odnosa u kineskom jeziku u svom sastavu imaju zavisnu klauzu sa značenjem uzroka situacije i upravnu klauzu koja izražava posledicu (rezultat) tog uzroka. Upravna i zavisna klauza povezuju se u složenu rečenicu veznicima sa uzročno-posledičnim značenjem, a kada to nije slučaj, veza se uspostavlja leksičko-semantičkim sastavom. Veznici uzročnog značenja su: „因为/yīnwèi” (zato što, zbog, jer), „由于/yóuyú” (zbog), „既然/jìrán” (pošto, jer) i dr. Veznici posledičnog značenja su: „所以/suǒyǐ” (zato, stoga), „因此/yīncǐ” (zato, zbog toga), „因而/yīn’ér” (stoga, zbog toga), „以至于/yǐzhìyú” (tako da, toliko da) i dr. Ukoliko uzročno-posledična veza između klauza nije izražena veznicima, onda će prva klauza imati značenje uzroka, a klauza koja sledi značenje posledice. Ovaj redosled klauza se ne može proizvoljno menjati. Pogledajmo sledeće primere:
- Složene rečenice uzročno-posledičnog odnosa sa veznicima
- 因为下雨,(所以) 我们没有去公园散步。/Yīnwèi xià yǔ, (suǒyǐ) wǒmen méiyǒu qù gōngyuán sànbù. (Nismo išli u park da šetamo zato što je padala kiša.)
- 我带狗去看病了,所以今天没有去参加他的生日派对。/Wǒ dài gǒu qù kàn bìng le, suǒyǐ jīntiān méiyǒu qù cānjiā tā de shēngrì pàiduì. (Danas nisam otišao na njegovu rođendansku žurku jer sam vodio psa kod veterinara na pregled.)
- 由于天气太热,街上的树都干枯了。/Yóuyú tiānqì tài rè, jiēshang de shù dōu gānkū le. (Zbog pretoplog vremena drveće na ulici se osušilo.)
- 由于他们工作失误,以致于造成了重大损失。/Yóuyú tāmen gōngzuò shīwù, yǐzhìyú zàochéng le zhòngdà sǔnshī. (Zbog njihove greške u radu nastao je ogroman gubitak.)
- 既然你生病了,就不要去参加生日派对了。/Jìrán nǐ shēng bìng le, jiù bú yào qù cānjiā shēngrì pàiduì le. (Pošto si bolestan nemoj da ideš na rođendansku žurku.)
- 既然你喜欢吃这个蛋糕,就多吃几块吧。/Jìrán nǐ xǐhuan chī zhè ge dàngāo, jiù duō chī jǐ kuài ba. (Pošto ti se sviđa torta pojedi još neko parče.)
Treba napomenuti da u uzročno-posledičnoj složenoj rečenici sa veznicima „既然……就/jìrán…jiù” (jer…onda) razlog izražen zavisnom klauzom predstavlja činjenicu koja je poznata govorniku i slušaocu, dok je iskaz saopšten upravnom klauzom irealan ili nije poznato da li je ostvaren u trenutku govorа. Ova vrsta rečenica se razlikuje od onih sa veznicima „因为……(所以)/yīnwèi…(suǒyǐ)” (zbog toga…zato; zato što…onda) po tome što uzrok izražen klauzom sa veznikom „因为/yīnwèi” predstavlja informaciju koja nije poznata sagovorniku, a posledica predstavljena klauzom sa veznikom „所以/suǒyǐ” već je nastala, tј. poznata је u trenutku govora.
- Asindetske složene rečenice uzročno-posledičnog odnosa
- 下雨了,我们没有去公园散步。/Xià yǔ le, wǒmen méiyǒu qù gōngyuán sànbù. (Padala je kiša, nismo otišli u park da šetamo.)
- 天气太热了,街上的树都干枯了。/Tiānqì tài rè le, jiē shàng de shù dōu gānkū le. (Vreme je pretoplo, svo drveće se osušilo.)
- 我昨天带狗去看病了,没有去参加他的生日派对。/Wǒ zuótiān dài gǒu qù kàn bìng le, méiyǒu qù cānjiā tā de shēngrì pàiduì. (Juče sam vodio psa kod veterinara na pregled, nisam bio na njegovoj rođendanskoj žurki.)
- 你喜欢吃这个蛋糕就多吃一点儿。/Nǐ xǐhuan chī zhè ge dàngāo jiù duō chī yìdiǎnr. (Sviđa ti se torta, pojedi još.)
Autor: prof. dr Jin Xiaolei
Prevod: mr Sara Komosar